En français comme en latin : "simul", ou, je ne sais pas, moi, en arabe classique : معا، سَوِيّاً, l'expression adverbiale «en même temps» signifie en une seule fois, de façon concomittante, simultanément, etc.
Depuis une dizaine d'années la mode s'est répandue, rigolote au début et de plus en plus irritante au fur et à mesure que son aspect transgressif s'estompait pour faire place à un tic de langage, de l'employer à la place de « par ailleurs, d'un autre côté, précisons que, etc».
Bref cette locution copulative est devenue adversative, sans que cette transgression de sens, qu'on peut rapprocher d'une antiphrase, ne soit plus perçue comme telle, ce qui lui ôte tout intérêt et la transforme en simple faute de sens.
On entend dire par des gens qui se croient fins :
« Il n'aime pas l'andouillette, en même temps, il n'est pas le seul...»
«C'est un yaourt, d'accord; en même temps, c'est un "panier de Yoplait"...»
Ça agace !
Commentaires
http://d24w6bsrhbeh9d.cloudfront.net/photo/569545_460s_v1.jpg